大学生之家,大学生资讯发布平台
大学生之家

数数女性的问题

    发布时间:2025-10-13    阅读:
    来源:大学生之家
女生可爱起来,那可是让男性如沐春风。但女性罗嗦起来,也是够烦人的。看看下面这类问题你有没呢?

1. I can't stand her because she is a high-maintenance woman.
她太难养了,我再也不可以忍受她。

Maintenance 这个词指的是修理、保养。像汽车不是都有哪些 5000 公里保养吗?这个保养在英文里就是 maintenance。而所谓的 high maintenance 指的就是保养修理的成本非常高,一般被用来形容女性非常爱烧钱,对自己非常不错,她们像一部设计精密、需要时时修理的机器。不知各位有没读过王文华写的《蛋白质女生》,其中有一段写到高修理女子,就是从英语的 high maintenance 直接翻译过来的。使用方法上非常简单,把 high-maintenance 当成一个形容词用就好啦!所以你可以说She is high-maintenance.或是 My mom is a high-maintenance woman.诸这样类的。

还有假如大家要形容一个女生非常难伺候,有大小姐脾气要如何说?非常简单,就说 She is a princess.各位想想公主会是如何个样子?当然是非常难养的啦!不过假如老美告诉你She is a princess.时,你应该注意听他的语气,若是讽刺挖苦的话当然就是指这个女生非常难伺候,不过有时She is a princess.也可以用来形容一个女生非常高贵,风韵出众。所以不一样的语气可以代表不一样的意思,请注意。

2. She's got him wrapped around her little finger.
她要他作任何事他都会乖乖听话。

用来形容女孩把她的另一半管得死死的最好使的就是 whip 这个词,比如大家可以说:She's got him whipped. 或是 He is whipped. 都是指同样的事情。但老美还有很多生动的成语可以用来形容这个残酷的事实。比如:She wears the pants in their relationship. 或是 She's got him wrapped around her little finger. 都是同样指她要他往东,他绝对不敢往西。我的老美朋友告诉我还有一句:She's got him eating out of her hands. 意思差不多但不太常用。

Have someone wrapped around one's little finger 的使用方法不限于在男女关系中,平时大家要说某人对我百依百顺或是言听计从时用的也是这句成语。

3. She's a ballbreaker.
她真是一个烦人的女性。

Ballbreaker 是一个给女孩专用的字眼,意思就是她一直会有一些事情需要来烦你。女孩嘛,今天是头发剪得不好看就一直念个不停,明天又说上次去买的皮包有点小缺陷,你什么时间去帮我跟售货员理论,后天又说我今天心情不好,你到底什么时间可以陪我聊天。OK,像这种女性就能被称之为 ballbreaker。你除去可以说:She's a ballbreaker. 以外,也可以说 She really busts1 my balls. 大伙应该了解这个 my balls 是指什么 ball 吧!所以才要加复数。假如你感觉讲 ballbreaker 或 balls 不雅的话,还有一种使用方法,She's always on my case.意思也是完全相同的。

4. My girlfriend is so neurotic2.
我的女朋友很神经质。

常看到有人把神经质翻成 sensitive ,或是 emotional ,或是 on edge 。这几个词的意思都非常接近,反正女孩给人家的刻板印象都差不多,只是提醒大伙一下,neurotic 这个从 neuron 衍生出来的词才是正牌的神经质喔!比如:We don't get along too well 'coz she is always on edge.(大家处得并非非常不错,由于她任何事都紧张兮兮的。)He wants to porce her because she is so neurotic.(由于她太神经质了,所以他要跟她离婚。)
英语学习推荐
  • 扫一扫 分享悦读 ➤
  • 扫码可以分享到微信 qq朋友圈
英语学习热点