cutting one's own wrist 壮士断腕
At a press conference held in March right after the usher-in of the new leadership, Premier1 Li Keqiang compared reducing government power to cutting one's own wrist to demonstrate his resolve to transform government roles.
在3月份新领导班子进驻后不久举行的一次媒体发布会上,李克强总理将政府削权比喻成壮士断腕,以展示他转变政府角色的决心。
李克强总理所说的cutting one's own wrist(壮士断腕/自我断腕)指的就是政府的TOP-down reforms(自上而下的改革)。自从改革开放以来,国家在体制改革上已经获得了显著进展,但中国政府要成为一个de facto limited government(有限政府)还需要漫长的努力。
今年中央政府已经废弃了200多个administrative approval items(行政审批项目),这意味着一部分群体的利益将遭到损害,这将考验改革者的决心和勇气。专家称,现阶段的改革实质上是carrying out reforms on the reformers themselves(对改革者自己的改革),重点在于mindset of the cadre team(干部队伍的心态)。
- postsantum depression 节后抑郁症
- Postsantum depression refers to the incredible letdown some folks experience when they realize Christmas is over.
- 05-12 关注:0
- judicial interpretation 司法讲解
- Internet users who share false information that is defamatory or harms the national interest face up
- 05-12 关注:0
- take further action 采取进一步行动
- Jiang said the Philippines has not shown sufficient sincerity1 and has been oscillating in its handling of the case
- 05-12 关注:0
- identity management 身份管理
- The draft decision proposes the adoption1 of an identity management policy requiring
- 05-12 关注:0
- sustainable urbanization 可持续城镇化
- Supporting sustainable urbanization - In China, the trend toward urbanization has been both remarkable1 and challenging.
- 05-11 关注:3