“那只不过迷信的说法”英语可以如何说呢?
old wives tale的意思是“这纯属迷信,这是无稽之谈”,这句俚语借“一般老妇无知”之说来指“缺少见识的无稽之谈”,这种比喻不免有性别歧视之嫌,在强调男女平等及教育平等的现代社会,这句话背后的意思恐怕已经落伍了。当然也有人觉得这里的wives不是“老婆们”的意思,而指的是那些“ 生活在古时候,又迷信的人”。这两种说法孰对孰非并无定论。比如,假如有人说: I've heard you can get warts by touching a toad意思是“我听说假如碰到蟾蜍或许会长疣。”你就能反驳: That‘s just an old wives tale.即“那只不过无稽之谈。”
英文情景剧:
May :I broke a mirrorthis morning It is said that it might bring people bad luck
阿美我今天早上打碎了一面镜子。
Jane:Don't worry. That's just an old wives tale
简:别担忧。那只不过迷信的说法。
美语漫游记:
Jenny花和她的美国朋友到银行存完钱。朋友看到Jenny花一脸愁容,于是关心地问道What happened?Jenny花答道: I broke a mirror this morning Itbring me bad luck.朋友安慰她说: Thar's just an old wives tale. Jenny花-听更急了:“什么?这只不过一个老妇人的故事,如何可以如此说我?”于是Jenny花有的生气地说:“An old wife? Tm even not married朋友听后哭笑不能,Jenny花从没听说过这话,也难怪她会误会。
- 表达不满
- Spiiker-青春职场,今天为大伙介绍关于“表达不满”的有关表达~
- 04-10 关注:0
- 漫步听海
- Spiiker四级听力预测试,天天练练耳朵,提高敏锐度,听力so easy~
- 04-10 关注:0
- 大家既要赡养老人,又要抚养孩子
- 在谈话中学习American idioms, 这会对你的英语口语有很大的帮忙。Spiiker记者为大伙加油!
- 04-10 关注:0
- 你一定大赚了一笔
- 农民在夏季把草收割好并铺开晒干,然后再捆起来放进仓库作为牲畜冬季的饲料。
- 04-10 关注:0